第六百一十四章 这可就有意思了(1 / 1)

请收藏本站,并多收藏几个备用站点:

“这是德语!”

很快,有德语系的学生站出来。

“我去,常芸香到底会几种外语啊?”

“英法德三种外语脱口而出,而且都这么流利,真是666。”

“这外语天赋,真是没治了!”

尽管众学生颇为怀疑常芸香的意图,但还是忍不住惊叹。

有学生问道:“哪位大神能给翻译一下吗,常学姐刚才说了什么?”

众人看向那德语系学生。

那学生连忙摆手:“别看我,我是学渣,只知道常学姐说的是德语,内容什么的就听不出来了。”

众人无语,心想亏你还是学德语的,连英语系的都不如。

短发女生冷笑着向陈浩抬起下巴:“陈老师,你不是很厉害吗?又会伦敦音又会法语的,来,给我们翻译翻译,芸香刚才说了什么?”

常芸香露出讥讽的笑容。

众学生同情的看向陈浩,心想你会英法两种外语也算是非常不错,可惜碰上常芸香这种超级学霸,只能自认倒霉。

陈浩淡淡道:“她刚才说我居心险恶,除了恶意污蔑她之外,还煽动大家怀疑她,是个爱耍阴谋诡计的阴险小人。”

众人吃了一惊。

还以为陈浩这次肯定会吃瘪,没想到竟然翻译出来。

难道陈浩和王芸香一样,除了英语和法语之外,又懂德语?

这可是针尖对上麦芒了啊。

短发女生也是十分吃惊,转头看向常芸香:“芸香,他翻译的对吗?”

常芸香笑容消失,脸色阴沉下来,也没说对错,继续用德语道:“摇四威力得,稍微司旗,陆像精微命地,丝路凡达!”

陈浩撇了撇嘴:“四维土局,德安表达路斯,西斯安德扉页,艾德非零沃太应。”

“萨莫惹我,飞鹰科泰没领苍,月线争里斯奈福。”

“萨科伦,莫沃肯达喜,非零非零搜一位,确奔样为,没法安沃司伟德。”

……

两人用德语飞快对着话。

众人在旁边一脸懵逼的听着。

开始常芸香还能和陈浩针锋相对,不相上下,但是渐渐地,就跟不上了。

她英语和法语都很熟练,德语却是差着一些,虽然也能对话,但是远远达不到德语思维的程度,和陈浩这样说外语就如同说母语的人相比,自然是远远不如。

很快,常芸香的语速便变得缓慢起来,出现卡顿,停滞,甚至是磕磕巴巴,和陈浩的自然流利形成鲜明对比。

众学生虽然不懂德语,但是也看出来,常芸香的水平比陈浩差远了,不禁暗暗摇头。

看来不是陈浩倒霉,而是常芸香踢到铁板上了。

常芸香更是脸色通红。

她怎么也没想到,陈浩竟然也掌握了英法德三种外语,而且都达到极为精通,如同母语的圆满程度。

她的美式英语和陈浩差不多,但是陈浩会伦敦音,她不会。法语能和陈浩对话,但是标准流利程度都不如,至于现在说的德语,就更不用说了,被碾压得体无完肤。

三种外语,没有一样能比得上陈浩,想要打脸陈浩,结果反而变成当众丢脸!

看到众学生略带嘲讽和怜悯的目光,常芸香不禁恼羞成怒,又换了一种外语:“沃大喜,萨斯给,摩西南艮,伊娃可达林,难德哪异物,我嘞卡德!”

“日语?”

这回不少学生都听了出来。

“没错,正是日语,只是口音稍微重了一些。”

“不能这么苛求常学姐,毕竟这是人家会的第四种外语,能流利说出来,就已经很了不起了。”

“是啊,好羡慕常学姐的语言天赋,能甩我们这些学渣一百条街。”

几个日语系的学生羡慕说道。

其他学生也是纷纷点头,收回怜悯嘲讽之色。

虽然常芸香的英法德语比不上陈浩,但是比他们却是绰绰有余,现在再加上日语,算得上跨语种的顶尖大神了。

他们没资格轻视人家。

陈浩摇了摇头,没有说话。

短发女生讥讽道:“说呀,你怎么不说了?不是芸香说哪种外语,你就也跟着说哪种外语么?有种你继续用日语来打芸香的脸哪!别告诉大家你不行了,身为老师,连一个学生的外语都比不过,你的水平可真是够差的!”

常芸香不满的看了她一眼,什么叫“继续用日语来打芸香的脸”?说得好像刚才陈浩用英法德语打了她的脸似的。

不过能用日语找回点面子,常芸香的脸色总算缓和了一些,也就没挑短发女生的“语病。”毕竟对方也是向着自己说话。

陈浩用汉语道:“不是我不想说,而是她这段日语槽点语病太多,我实在不知道怎么回复。”

众学生一愣,随即眼睛便亮起来。

他们也以为陈浩刚才没说话,是不会日语,但是听陈浩这话的意思,似乎不但会日语,而且还听出常芸香所说日语的毛病。

这可有意思了。

常芸香刚缓和的脸色瞬间又紧绷起来,怒道:“我有什么槽点语病,请你指出来,别光说不练!”

短发女生附和道:“就是,指责谁不会,我还说你的英法德语全是槽点和语病呢。”

陈浩淡淡道:“那我就告诉你,你犯的第一个错误,是典型的助词错误。日语是一种黏着语,语序比较自由,但也正因为如此,助词显得十分重要,特别是表示主语的は和が的区别,绝不能用错,但是你这段话,把这两个主语的位置完全颠倒了。”

“你犯的第二个错误,是时态的错误。日语中的时态大体可以分为过去式和现在、未来式。而且名词、动词、形容词都有时态。但是在汉语中,时态并不明显,所以华夏人总是习惯用汉语语法来说日语,就像你刚才说的べたケーキ、おいしいです这句话,就是典型的汉语语法,造成时态混乱,正确说法应该是べたケーキ、おいしかったです!”

“你犯的第三个错误,是日语自动词和他动词的混用。自动词用来表示自发性的、自然发生的动作行为,而他动词表示人为的动作行为,绝对不可以混淆。比如,你这句ドアが開けた就是错误的,正确的说法应该是ドアが開いた!”